Przy onej górze świecą się zorze,
Pasterze się uwijają
I na multaneczkach grają.
Nie wiem dlaczego. (2)
Przybądźmy do nich, poznamy po nich,
Czyli nie wiedzę o Panie,
A gdzie jest święte mieszkanie,
Narodzonego. (2)
Pójdźmyż do Niego malusieńkiego!
Wiem, że uprzejmie nas przyjmie
I wesoło nas obejmie,
Serce me czuje. (2)
Zwyczaj jest stary, przynosić dary,
Przywitać Gościa nowego,
W otchłaniach pożądanego
I w tej cichości. (2)
Weźmie je wdzięcznie, pójdźmyż bezpiecznie
Niechaj odbiera królewskie
Jako to plemię niebieskie,
Naszej miłości. (2)
Jan Kaszycki, Kantyczki z nutami, Kraków 1911
0280-2. O’er Hillside
O’er hillside beaming, skies are a-gleaming;
Shepherds all in haste arraying,
Merrily their flutes arę playing.
Why this rejoicing? (2)
Come let us meat them, gently entreat them;
These kind folk will tell us duly
Of the Infant Christ born truly
In a poor manger. (2)
Play, shepherd merry, God's blessing carry—
Pray, tell us, if you are able,
Where the Virgin bore in a stable
Her Son Divine. (2)
We'll gather 'round Him, when we have found Him;
God's love his children embraces,
Fills their hearts with heaven's graces.
This is our prayer. (2)
English Translation: Felician Sisters