Nie masz ci, nie masz nad tę gwiazdeczkę,
Co mię prowadzi prosto w szopeczkę,
Tam, tam gdzie mój Pan leży
W żłobie, w ludzkiej odzieży.
Pójdę ja, pójdę, będę Mu służyć;
Nie dam Mu w stajni niewczasu użyć.
Hej, hej! obrałam sobie
Służyć, mój Jezu, Tobie!
Będę osiołkiem i wołkiem Twoim,
Ogrzewając Cię afektem moim.
Hej, hej...
Żłóbeczek twardy miękko wyłożę,
Albo go w sercu moim wydrążę.
Hej, hej...
Ani snu oczom moim pozwolę,
Ciebie, Dzieciątko, kołysać wolę.
Hej, hej...
Co tylko każesz, będę robiła;
W szczęściu, nieszczęściu będę służyła.
Hej, hej...
Weź mnie, mój Panie, i na krzyż z Sobą,
Gdzie się obrócisz, pójdę za Tobą.
Hej, Hej...
Teraz Ci śpiewać i prosić będę,
Kochane Dziecię, daj mi kolędę!
Hej, hej! nie co inszego,
Tylko Siebie Samego.
Nie chce zapłaty innej od Ciebie;
Dobrze zapłacisz, kiedy dasz Siebie.
Hej, hej! nie chcę niczego,
Tylko Ciebie Samego!
0275-2. Tis But a Star
Tis but a star so gently compelling
That leads my way to yonder poor dwelling,
Where my sweetest Infant Lord,
God Incarnate lies adored.
Haste will I there my service to offer
Lest my sweet Savior discomfort suffer.
Jesus, Lord, I choose to be
Humble servant just for Thee.
I would be near Thee — a donkey standing-
With my affection warmth to Thee lending.
Jesus, Lord…
I'll make your manger soft as a feather,
Or take my heart for bed, if You rather.
Jesus, Lord…
Ne'er will I weary while vigil keeping,
Singing, my Jesus, till Thou are sleeping.
Jesus, Lord…
Whisper, my Savior, your every pleasure;
Serving Thee, Lord, is my greatest treasure.
Jesus, Lord…
And if Thou wilt, the cross I will carry;
To share Thy burden, I will not tarry.
Jesus, Lord…
Hear my petition, o dearest Savior,
Grant me, o Master, one only favor;
Nothing else, I beg of Thee,
But Thyself, o give to me!
No earthly pay I seek in my serving;
In grace alone, o make me deserving.
Thou, my Jesus, dearest Lord,
Art my fullest, sweet reward!
English translation: Felician Sisters