Skip to content

Jezus malusieńki, p/e


Jezus malusieńki leży nagusieńki;
Płacze z zimna, nie dała Mu Matula sukienki. 2x

Bo uboga była, rąbek z głowy zdjęła,
W który Dziecię uwinąwszy, siankiem Je okryła.

Nie ma kolebeczki, ani poduszeczki,
We żłobie Mu położyła siana pod główeczki.

Dziecina się kwili, Matusieńka lili,
W nóżki zimno, żłobek twardy, stajenka się chyli.

Matusia truchleje, serdeczne łzy leje:
O, mój Synu! Wola Twoja, nie moja się dzieje.

Przestań płakać, proszę, bo żalu nie zniosę,
Dosyć go mam z męki Twojej, którą w sercu noszę.

Pokłon oddawajmy, Bogiem Je wyznajmy,
To Dzieciątko ubożuchne ludziom ogłaszajmy.

Niech Je wszyscy znają, serdecznie kochają,
Za tak wielkie poniżenie chwałę Mu oddają.

O najwyższy Panie! Waleczny Hetmanie!
Zwycieżonyś, mając rączki miłością związane.

Leżysz na tym sianie, Królu nieba, ziemi,
Jak baranek na zabicie za moje zbawienie.

Pójdź do serca mego, Tobie otwartego,
Przysposób je do mieszkania i wczasu swojego.

Albo mi daj swoje, wyrzuciwszy moje,
Tak będziesz miał godny pałac na mieszkanie Twoje.


Ks. Michał Mioduszewski, Śpiewnik kościelny, Kraków 1838


0140-2. Infant Jesus

On a straw bed lying, Infant eyes are crying
Cold doth sting his limbs so tiny, comfort, all denying (2).

Virgin poor and lowly, Mother pure and holy
Sweetly gazed on Her sweet Infant, One, so tender, lovely.

Mother's eyes are crying and we Hear Her sighing
Oh, my Son, my most Beloved One, on a straw bed lying.

Neither crib nor pillow, as the icy winds blow,
“Dearest Mary, cuddle Jesus, as in love your heart glows.”

Kneeling we adore you, humbly bow before you,
May our voices praise this wonder: Word made flesh, our God, true.

Worship the Divine Child, love His Heart, meek and mild.
Infant Jesus make our hearts pure, keep them undefiled.


English version: Felician Sisters


0140-3. Jesus, Tiny Baby

Jesus Blessed wonder lay in lowly manger
With cold trembling while beside Him,
Mother’s heart was aching.

Mary was resourceful, covered Him with head shawl:
Then with fresh hay wrapped him gently,
Kept Him warm on this day.

Jesus had no cradle, nor a downy pillow;
So in small crib, Mary placed Him
On hay, soft and mellow.


English version: Josepha Contoski


Jesus there is lying

Little Jesus
lies stark naked;
he is crying from cold, for
his Mother gave him no covering.

Because she was poor,
she took her kerchief off her head,
in which the child was wrapped,
and covered him with hay.

"Do not weep, I pray,
because I cannot bear your sorrow:
I have had enough of your pain,
which I bear in my heart."


Tekst zamieszczony na stronie: http://www.naxos.com