Skip to content

Ach witajże, p/e


Ach witajże pożądana perło droga z nieba,
Gdy świat cały upragniony Anielskiego chleba.
W ciele ludzkim Bóg jest skryty
Na pokarm ludziom obfity;
Ciałem karmi, Krwią napoi,
By człowieka w chwale swojej
Między wybranymi policzył.

Czyliż nie dość, Boskie Dziecię, żeś na świecie z nami,
Ale jeszcze zimno cierpisz między bydlętami!
Malusieńki Jezu w żłobie,
Co za wielka miłość w Tobie!
Czyliż nie są wielkie dziwy:
W Ciele ludzkim Bóg prawdziwy
Przyszedł na zbawienie człowieka?

O miłości niepojęta, jakżeś wielka była,
Iżeś się tu z niebieskiego tronu sprowadziła,
A to do pustej szopiny,
O niesłychane nowiny!
Ach, pokorny Baraneczku,
Twój odpoczynek w żłóbeczku
Z dalekiej podróży niebieskiej.

Niech Ci Jezu, będą dzięki za Twe Narodzenie,
Bo przez nie zacząłeś nasze sprawować zbawienie.
Miłość, która to sprawiła,
Iż Cię do nas sprowadziła,
Niech swą iskrą nas zapali,
Abyśmy Cię miłowali
Teraz i bez końca w wieczności.


ks. Michał Mioduszewski, Śpiewnik kościelny, Kraków 1838


0104-2. Blessed day

Blessed day, foretold by prophets, happy dawn we greet you.
You brought unto us a Savior, God's own Son and Lamb true.
From heaven He came down
And laid aside renown.
That, lowly in a manger,
One with us and yet a stranger,
He might give to us a glorious crown.

 

Love without height, depth or limit, love beyond all knowing;
Love which is in truth the Godhead, in us reaping, sowing;
Love sent down to the earth,
Jesus in human birth,
Now inspire us, now inflame us,
In His name now come and claim us,
Take from us all sadness; give us mirth.

Songs of praise and of thanksgiving, pray’rs of deep adoration.
Come from hearts filled with devotion, from each tribe and nation.
Lord, become the living bread,
Grant the promise that You said
Taking bread and taking wine;
Making them Yourself divine;
Number us with those whom You have fed.


English version: Polish National Catholic Hymnal